[Chinese/Pinyin/English] Jie Ai (解爱) An Oriental Odyssey OST (盛唐幻夜) Lyrics

Other titles: Tangled Love

Verse 1:
还在等吗
hái zài děng ma
Are you still waiting
风卷飞沙
fēng juǎn fēi shā
The wind whisks flying sand[1]
繁华落下
fánhuá luòxià
The vibrance is lost
背对天涯
bèi duì tiānyá
Turn my back on the world (or betray?)
你的轮廓黑暗中淹没
nǐ de lúnkuò hēiàn zhōng yānmò
Your silhouette is swallowed by the darkness
回忆出了差错
huíyì chūle chācuò
There’s lapses in my memories
握不住你的手
wò bù zhù nǐ de shǒu
I can’t grasp your hand

Chorus 1:
还有多少解不开的错
hái yǒu duōshǎo jiě bù kāi de cuò
How many more wrongs are there that can’t be undone
害怕的是我都怀疑我
hàipà de shì wǒ dōu huáiyí wǒ
I’m afraid even I’m doubting myself
难道铭心刻骨的感受 不是真的
nándào míngxīn kègǔ de gǎnshòu bùshì zhēn de
Could it be that the feelings I remember[2] aren’t real
还有多少话都没有说
hái yǒu duōshǎo huà dōu méiyǒu shuō
How many words have yet to be said
我也想要给你的更多
wǒ yě xiǎng yào gěi nǐ de gèng duō
I also wish to give you more
要怎么做再怎么错
yào zěnme zuò zài zěnme cuò
What must I do and what mistakes must I make
始终我没离开过 等你的是我
shǐzhōng wǒ méi líkāi guò děng nǐ de shì wǒ
I’ve never left you, It’s me who has been waiting for you

Verse 2:
还在等吗
hái zài děng ma
Are you still waiting
从未放下
cóng wèi fàngxià
I’ve never let go
满地落花
mǎn dì luòhuā
The ground is full of fallen petals
飘飘洒洒
piāo piāo sǎ sǎ
Drifting with the wind
哪怕掉落命运的漩涡
nǎpà diào luò mìngyùn de xuánwō
Even if I fall into fate’s whirlpool
还敢重新来过
hái gǎn chóngxīn láiguò
I’ll start all over again
再为了你而活
zài wèi le nǐ ér huó
Living for you once more

(Repeat Chorus 1)

Chorus 2:
还有多少解不开的错
hái yǒu duōshǎo jiě bù kāi de cuò
How many more wrongs are there that can’t be undone
没忘的是为你的执着
méi wàng de shì wèi nǐ de zhízhuó
I haven’t forgotten my dedication to you
所有铭心刻骨的感受 都是真的
suǒyǒu míngxīn kègǔ de gǎnshòu dōu shì zhēn de
All the feelings I remember[2] are real
还有多少话都没有说
hái yǒu duōshǎo huà dōu méiyǒu shuō
How many words have yet to be said
多想解开爱你的落寞
duō xiǎng jiě kāi ài nǐ de luòmò
How I wish to undo the loneliness from loving you[3]
要怎么挣脱要怎么勇敢冲破
yào zěnme zhēngtuō yào zěnme yǒnggǎn chōngpò
How can I struggle free, how can I break through bravely
动心的是我
dòngxīn de shì wǒ
It’s me who has fallen for you

(Repeat Chorus 2)


[1] Has an undertone of being helpless – Like the sand involuntarily being whisked by the wind.
[2] It’s an idiom that translates literally to ‘engraved in heart and carved in bone’. Used to describe something that is unforgettable as long as one lives.
[3] Because it’s a one-sided love, wish that the love would be reciprocated.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s