[Chinese/Pinyin/English] Tian Wen (天问) Word of Honor OST (山河令) Lyrics

Other titles: Ask the Heavens / Questions to Heaven
– Fanart above by @青日黄昏 [qing ri huang hun] (Weibo & Lofter)

Verse 1:
问剑 问刀 恩怨销
wèn jiàn wèn dāo ēn yuàn xiāo
Ask the sword, Ask the blade, Old scores are settled
怕是旧恨新仇 添纷扰
pà shì jiù hèn xīn chóu tiān fēn rǎo
Perhaps its new grudges on top of the old that’s adding to the turmoil
问计 问招 试比谁高
wèn jì wèn zhāo shì bǐ shéi gāo
Ask the schemes, Ask the moves, Compete to see who’s stronger
几番身世浮沉 难预料
jǐ fān shēn shì fú chén nán yù liào
How many ups and downs will one experience in life, it’s difficult to predict

Verse 2:
问路 问程 山水迢迢
wèn lù wèn chéng shān shuǐ tiáo tiáo
Ask the road, Ask the journey, The mountains and rivers stretch on and on
知音何处 人寂寥
zhī yīn hé chù rén jì liáo
Where’s my soulmate, I’m lonely
问雨 问晴 心事多少
wèn yǔ wèn qíng xīn shì duō shǎo
Ask the rain, Ask the clear skies, about how many things are weighing on my mind
付明月 暮暮与朝朝
fù míng yuè mù mù yǔ zhāo zhāo
Entrust them to the bright moon, Every night and every day

Pre-Chorus:
问花 问叶 颜色正好
wèn huā wèn yè yán sè zhèng hǎo
Ask the flowers, Ask the leaves, Their colours are just right
人生欢乐苦短 几春宵
rén shēng huān lè kǔ duǎn jǐ chūn xiāo
Pleasures in life are bitterly short, How many spring nights[1] are there
问秋 问冬 风雪萧萧
wèn qiū wèn dōng fēng xuě xiāo xiāo
Ask autumn, Ask winter, The snowstorm soughs and sighs
彩云易散 岁月难熬
cǎi yún yì sàn suì yuè nán áo
The rosy clouds have scattered, The years are unbearable

Chorus:
花开早 天知晓 天莫笑 天亦老
huā kāi zǎo tiān zhī xiǎo tiān mò xiào tiān yì lǎo
The flowers have bloomed early; Heaven knows; Heaven, do not laugh; Heaven has also aged[☆]
江湖小 天地遥 人去了 我忘了
jiāng hú xiǎo tiān dì yáo rén qù liǎo wǒ wàng liǎo
Jianghu[2] is small, Heaven and earth are far apart, The person is gone, I’ve forgotten
花谢了 天知晓 天莫悲 天亦老
huā xiè liǎo tiān zhī xiǎo tiān mò bēi tiān yì lǎo
The flowers have withered; Heaven knows; Heaven, do not grief; Heaven has also aged[☆]
英雄尽 岁月少 人去了 我忘了
yīng xióng jìn suì yuè shǎo rén qù liǎo wǒ wàng liǎo
The hero is gone, The days are numbered, The person is gone, I’ve forgotten

Verse 3:
问仙 问道 谁得逍遥
wèn xiān wèn dào shéi dé xiāo yáo
Ask the immortals, Ask Dao[3], Who can live free and unfettered
少年子弟 江湖老
shào nián zǐ dì jiāng hú lǎo
As the younger generation matures, Jianghu ages[4]
问地 问天 一生骄傲
wèn dì wèn tiān yī shēng jiāo ào
Ask the earth, Ask the heavens, I’ve been proud throughout my life
人渺渺 可笑 忘不了
rén miǎo miǎo kě xiào wàng bù liǎo
I’m insignificant, It’s laughable, I can’t forget

(Repeat Pre-Chorus)
(Repeat Chorus x2)


[1] Just saying, but ‘Spring Night’ is also an euphemism for a night of sexual bliss
[2] Jianghu – Translates to ‘Rivers and Lakes’ but in wuxia settings, when people say ‘Jianghu’ they’re basically referring to the world
[3] Dao = Daoism/Taoism aka the ‘right way’
[4] I would just like to say that this whole line is incorrect, because I have no idea what it means. It doesn’t make any sense AT ALL. It’s highly likely that it’s meant to be more figurative then literal, but I don’t know what that figurative is, and the literal doesn’t make sense so…if anyone knows what this means, help appreciated. In the meantime, I’ll break it down for ya’ll:
少年 Youths
子弟 Children / the younger generation
江湖 Jianghu
老 Aged / Old / Experienced
[☆] 天亦老 I translated it literally but it doesn’t actually mean “heaven has aged” because heaven can’t actually grow old? It’s more of a “heaven has aged due to emotions of sorrow/regret after years of witnessing the things that have happened in the human world”


One thought on “[Chinese/Pinyin/English] Tian Wen (天问) Word of Honor OST (山河令) Lyrics

  1. Hey, thanks for the translation! I keep coming back to it as I study Chinese. 🙂
    I think [4] should maybe be read with the previous line? “Ask immortals, ask the path who can live free and unfettered – the young ones and the Jianghu elders”.
    As in, young people who are not yet bound by obligations and the old wise people who are already rid of those obligations. Everyone else cannot be free.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s